Беллетрист библиотека. книги

Online Since April, 2001


КАТАЛОГ

 

Джон Беньян
ПУТЬ ПАЛОМНИКА

Перевод с английского Тамары Поповой

Книга Джона Беньяна (1628—1688) «Путь паломника», как и любой литературный памятник, является книгой «на все времена».

Написанный в тюремном заключении, «Путь паломника» – это книга новообращенного, который, оставшись в одиночестве и заглянув внутрь себя, не только вспомнил тяжкий путь поисков Бога, но и, осмыслив их с позиции своей веры, сумел рассказать о них в объективно-безличной форме аллегории. Первые строки книги задают тон всему повествованию. Герой, одетый в лохмотья, с великим бременем на спине и Библией в руке, которая открыла ему его греховность, спрашивает: «Что делать, чтобы спастись?» По совету встреченного им Евангелиста, указавшего ему на невидимую пока калитку вдалеке и на сияющий свет, он бежит из Города Погибели, громко вопия: «Жизнь, жизнь, вечная жизнь».

А дальше сюжет книги в художественной форме воспроизводит кальвинистскую доктрину о спасении, согласно которой человек проходит через осознание собственной греховности, отчаяние, понимание избранности Богом и постоянную духовную брань вплоть до самой смерти, пока его душа не попадет на небо. Сбежав из Города Погибели и пройдя через Трясину Уныния, герой находит заветную калитку и, получив наставления в Доме Толковника, приходит к подножию Креста, где его освобождают от тяжкого бремени греха, облачают в новые одежды, ставят особую печать на челе и дают свиток, который он должен вручить у Небесных Врат. Теперь герой знает, что принадлежит к числу избранных Богом. Об этом свидетельствует и его новое имя – он уже не Безблагодатный, но Христианин.

«Путь паломника» оказал весьма заметное влияние на английскую прозу. Следы его воздействия легко обнаружить и у Дефо и у Свифта, и у других английских просветителей. В XIX веке Беньяном интересовались сестры Бронте, Джорж Элиот и Готорн. Теккерей заимствовал из «Пути паломника» название своего лучшего романа «Ярмарка тщеславия» (более точный перевод «ярмарка суеты»); отголоски книги Беньяна слышны в «Оливере Твисте» и «Лавке древностей» Диккенса, а в XX веке читатели вновь услышали их в иносказательной прозе Оруэлла.

В России же, кроме Пушкина, «Путем паломника» интересовался и Толстой. До революции 1917 года в нашей стране было сделано несколько переводов книги. Она издавалась тогда большими тиражами и пользовалась успехом у самых широких кругов читателей. Исследователи установили, в частности, что «Путь паломника» пользовался большой популярностью среди солдат во время русско-японской войны. Однако после революции книга Беньяна в силу ее откровенно религиозной ориентации надолго исчезла из обихода читателей-непрофессионалов, хотя в последние годы и появились репринты старых, художественно неадекватных переводов. Надеемся, что новый перевод рано ушедшего от нас мастера Т.Ю. Поповой поможет современным читателям по достоинству оценить одно из лучших произведений английской прозы XVII века.

СОДЕРЖАНИЕ

А. Горбунов. Путь сквозь тесные врата

ПУТЬ ПАЛОМНИКА
Часть первая
Часть вторая

Комментарии
 

 

 

Беньян "Путь паломника".

Твердый переплет

Шитый блок

Формат 115х180 мм

368 с.

Иллюстрации
И. Преснецовой

Состояние хор.

 Цена 1500 р. 

Издательство
«Грантъ», 2001

 ДОСТАВКА КНИГ 

Пересылка наземным почтовым отправлением; по Москве возможно курьером.

Книги не высылаются на адрес юридических лиц.
Цена указана для России.
Цена указана с учетом пересылки (доставки) за исключением почтового сбора за пересылку денежного перевода.

 

Заказать книгу

(если в e-mail заказа не видно данных ниже, скопируйте их в письмо;
заполните форму)
 

ПУТЬ ПАЛОМНИКА.
Джон Беньян. «Грантъ», 2001 г.

Ф.И.О. (полное):
Ваш Адрес и почт. индекс:
Телефон (только для Москвы):
Ваш E-Mail:

 

Вернуться  Проза... Поэзия  на страницу

 

вверх

 

 


Вернуться на главную страницу БЕЛЛЕТРИСТ библиотеки