Карло Гоцци СКАЗКИ ДЛЯ ТЕАТРАСборник Перевод с итальянского«Имя итальянского драматурга Карло Гоцци не принадлежит к числу наиболее популярных у нас имен зарубежных авторов. Русское издание его «Сказок для театра», выпущенное в 1923 году в составе основанной М. Горьким серии «Всемирная литература», давно стало библиографической редкостью. К тому же это единственное издание гоцциевских сказок на русском языке было далеко не полным: из десяти сказок в нем переведено только шесть. Даже такая примечательная пьеса, как «Счастливые нищие», осталась неизвестной советскому читателю. Аналогичная судьба постигла пьесы Гоцци в нашем театре. Если в первые годы революции молодые режиссеры Е.Б. Вахтангов и В.Л. Мчеделов интересовались сказками Гоцци и пытались ввести их в репертуар советского театра, если С.С. Прокофьев мог в 20-х годах заинтересоваться «Любовью к трем Апельсинам» как материалом для оперного спектакля и создал свою известную оперу этого названия, с успехом поставленную в крупнейших оперных театрах страны, то в последующие годы социалистической реконструкции наши театры все реже обращались к сказкам Гоцци, поверив толкам о его «реакционности». И если отдельные постановки сказок Гоцци все же имели место в 30-х и в 40-х годах в отдельных театрах нашей страны, главным образом в детских, то каждая такая постановка появлялась, так сказать, «в дискуссионном порядке», в качестве редчайшего исключения, сопровождаемого многочисленными оговорками и извинениями. Такое положение нельзя признать нормальным. С одной стороны, мы имеем ряд почтительных и сочувственных отзывов о Гоцци Лессинга, Гёте, Шиллера, А.В. Шлегеля, Тика, Гофмана, Рихарда Вагнера в Германии, мадам де Сталь, Шарля Нодье, Поля де Мюссе, Альфонса Руайе, Филарета Шаля, братьев Гонкуров во Франции, Саймондса и Вернон Ли в Англии, наконец, А.Н. Островского в России. Мы имеем, далее, неоднократные опыты успешного обращения к драматургии Гоцци молодых национальных театров братских республик, подготовляемых в стенах ГИТИС имени А.В. Луначарского. С другой стороны, мы имеем прямо противоречащие всему сказанному взгляды на Гоцци как драматурга политически и эстетически реакционного, как последовательного антиреалиста, эстета, формалиста, мистика, издевавшегося над французскими просветителями, травившего реалиста Гольдони, который из-за его нападок вынужден был покинуть Венецию и окончить свою жизнь на чужбине, в Париже, и т. д. Из этого мрачного перечня проступков Гоцци делали естественный вывод – такому драматургу не место в советском театре, театре реалистическом, чуждом всякому эстетизму, формализму и мистике. Любопытно, однако, отметить, что ни один из «гонителей» Гоцци так и не удосужился выяснить, действительно ли в его театральных сказках имеются приписываемые ему реакционные идеи, или же эти идеи навязываются ему враждебно настроенными критиками. Известна своеобразная «логика», к которой присегали представители вульгарно-социологической критики. Гоцци принадлежал к аристократическому роду, он не любил буржуазию и критически относился к ее культуре, философии, литературе. А так как буржуазия была в то время прогрессивным классом, то писатель, настроенный враждебно к буржуазии, должен был быть, по мнению этих критиков, писателем реакционным. К этому присоединяются еще выступления Гоцци против передового буржуазного писателя, реформатора театра Гольдони. Эти выступления механически воспринимались не только как полемика с индивидуальными особенностями творчества Гольдони, но и как протест против реализма в целом. То, что, борясь против Гольдони, Гоцци защищал уничтоженную Гольдони комедию масок, превращает Гоцци, с точки зрения враждебных ему критиков и историков театра, в эстета и формалиста, пользовавшегося симпатиями театральных декадентов XX века. В итоге Карло Гоцци оказывался ответственным за эстетские грешки режиссеров, ставивших его пьесы, – В. Мейерхольда, Е. Вахтангова и других. Между тем стоит обратиться к самим пьесам Гоцци, чтобы убедиться в том, что в их основе нет никакого реакционного содержания. Черпая сюжеты своих сказок из сокровищницы народного творчества, Гоцци в большинстве случаев рисует в них образы сильных, мужественных, благородных людей, наделенных большими чувствами и сильными страстями, самоотверженно-борющихся со всякой подлостью и скверной во имя дружбы, братской или супружеской любви. Как далеки глубоко эмоциональные пьесы Гоцци, заставляющие читателей или зрителей волноваться за судьбу героев, за благополучное разрешение драматургических конфликтов, от той опустошенной, построенной на внешних приемах и трюках драматургии, которой увлекались эстеты и формалисты разных мастей! Таким предстает Гоцци всякому доброжелательному и незаинтересованному в его дискредитации наблюдателю. Именно таким взором мы приглашаем взглянуть на него читателей настоящей книги». С. Мокульский Ещё книги Гоцци сегодня в библиотеке | Твердый переплет Шитый блок Формат 150х225 мм 924 с. Иллюстрации М. Полякова Состояние хор. Цена 10000 р. Издательство «Искусство», 1956 | | | |
ДОСТАВКА КНИГ |
• |
Пересылка наземным почтовым отправлением; по Москве возможно курьером. |
• |
Книги не высылаются на адрес юридических лиц. |
• |
Цена указана для России. |
• |
Цена указана с учетом пересылки (доставки) за исключением
почтового сбора за пересылку денежного перевода. |
| Заказать книгу |
(если в e-mail заказа не видно данных ниже, скопируйте их в письмо;
заполните форму)
| СКАЗКИ ДЛЯ ТЕАТРА. Карло Гоцци. «Искусство», 1956 г. Ф.И.О. (полное): Ваш Адрес и почт. индекс: Телефон (только для Москвы): Ваш E-Mail: |
|
| | | |
|