Александр Пушкин ПИКОВАЯ ДАМАНа французском языке Репринтное издание. Иллюстрации В. ШУХАЕВА«Выпуская в свет репринтное издание французского перевода «Пиковой дамы» А.С. Пушкина, Издатель считает необходимым кратко разъяснить причины, которые побудили его предпринять подобную акцию в юбилейный пушкинский год и склонили его выбор в пользу именно данного французского издания. Начнем с причин первого рода. Они достаточно ясны и не требуют длительных объяснений. Известно, что взаимосвязи русской и французской культур, уходящие вглубь веков, всегда были интенсивны с обеих сторон. Применительно же к эпохе, в которую жил и творил Пушкин, неоспоримость подобного утверждения очевидна каждому. Репринтное воспроизведение издания «Пиковой дамы», являющегося одним из многих свидетельств интереса Франции к Пушкину, к России, обратит наше внимание именно на данную сторону плодотворного диалога двух великих культур. Объясним теперь причины, которые обусловили наш выбор. На титульном листе издания А. Пушкин «Пиковая дама» (издательство «Плеяда», Париж, 1923) указано: перевод Я. Шифрина, Б. де Шлёцера, А. Жида; предисловие А. Жида; иллюстрации В. Шухаева. Участники данного издания внесли свой вклад в развитие русско-французских культурных взаимосвязей, поэтому представляется целесообразным кратко рассказать о каждом из них. Французский писатель А. Жид (1869—1951) достаточно хорошо знаком русскому читателю. В данном проекте он выступил в качестве переводчика и автора предисловия (русский перевод с незначительными изменениями печатается по указанному собранию сочинений). Переводчики Б. де Шлёцер и Я. Шифрин (последний являлся к тому же и владельцем «Плеяды») внесли значительный вклад в ознакомление французов с русской классикой. Помимо «Пиковой дамы», они переводили произведения Гоголя и Достоевского. Несколько подробнее скажем об иллюстраторе издания, известном русском художнике В.И. Шухаеве (1887—1973), который значительную часть своей жизни (1921–35) провел во Франции. В эти годы он иллюстрировал для издательства «Плеяда» книги русских писателей: «Пиковая дама» и «Борис Годунов» Пушкина, «Первая любовь» Тургенева, «Петербургские повести» Гоголя, «Очарованный странник» Лескова, «Герой нашего времени» Лермонтова, «Скучная история» Чехова. Иллюстрации к «Пиковой даме» расцениваются как «одно из высших достижений Шухаева в области книжного искусства». Исследователь его творчества, И. Мямлин, отмечает «поистине ювелирное мастерство художника в передаче портретных характеристик, порой иронично-сатиричных». Издательство «Наследие» надеется, что репринтное издание воспроизведение этой редкой книги (ее тираж в 1923 г. не превышал 400 экземпляров) станет одним из знаков уважения русских и французов великому русскому поэту в год его юбилея». От Издателя СОДЕРЖАНИЕ ПИКОВАЯ ДАМА. На фр. языке, пер. Я. Шифрина, Б. де Шлёцера, А. Жида Приложение к репринтному изданию От Издателя (на русск. и фр. языках) А. Жид. Предисловие Пиковая дама (на русском языке) |
|
| Мягкая обложка Шитый блок Формат 170х240 мм 92 с. 30 с. – приложение Иллюстрации В. Шухаева Состояние отл. Цена 1000 р. Издательство «Наследие», 1999 | | | |
ДОСТАВКА КНИГ |
• |
Пересылка наземным почтовым отправлением; по Москве возможно курьером. |
• |
Книги не высылаются на адрес юридических лиц. |
• |
Цена указана для России. |
• |
Цена указана с учетом пересылки (доставки) за исключением
почтового сбора за пересылку денежного перевода. |
| Заказать книгу |
(если в e-mail заказа не видно данных ниже, скопируйте их в письмо;
заполните форму)
| ПИКОВАЯ ДАМА. Александр Пушкин. Илл. В. Шухаева. «Наследие», 1999 г. Ф.И.О. (полное): Ваш Адрес (почт. индекс): Телефон (только для Москвы): Ваш E-Mail: |
|
| | | |
|