Артур Лесли Мортон ОТ МЭЛОРИ ДО ЭЛИОТАПеревод с английского А. Зверева, Г. ПрохоровойОт средневековья к современности – таков хронологический спектр очерков Артура Мортона (1903—1987). Мортон обращается к основному памятнику английской средневековой прозы – к эпопее Томаса Мэлори «Смерть Артура», рассматривает исторические воззрения Шекспира, дает портрет его выдающегося современника – Фрэнсиса Бэкона, пишет на свою «коронную», так сказать, тему – об английской утопии, предлагает обзор демократической публицистики в эпоху английской буржуазной революции XVII столетия, далее - этюды об Уильяме Блейке, сестрах Бронте, Чарлзе Кингсли и рабочей теме в английской литературе середины прошлого века, Э.М. Форстере и Т.С. Элиоте. Первая же фигура в ряду, выстроенном Мортоном, представляет в этом смысле принципиальный интерес. Сэр Томас Мэлори, автор «Смерти Артура», – рыцарь, уроженец графства Уорикшир и, таким образом, земляк Шекспира. Сами англичане осознали значение творчества Мэлори сравнительно недавно: до конца XIX и даже до 20-30-х годов нашего века создатель «Смерти Артура» оставался личностью легендарной, а потому и весь памятник выглядел величественной загадкой. Только после того, как биография автора несколько прояснилась, после того, как была найдена рукопись эпопеи и «мэлориевский вопрос», обсуждавшийся наряду с пресловутым «шекспировским вопросом», получил существенное разрешение, – только после этого вышли фундаментальные научные издания «Смерти Артура», а вместе с этим и роль ее в истории английской литературы была осмыслена полнее. Мортон определенно указывает, как понимается значение Мэлори теперь: в «Смерти Артура» окончательно сформировалось то, что англичане вкладывают в понятие «британский дух». Книга возникла без предварительного плана: выступая со статьями на различные темы из истории английской литературы, Мортон в итоге обнаружил, что писал, в сущности, на одну тему. Она обозначена в книге заголовком и подзаголовком, которые не без труда поддаются переводу – «The Matter of Britain». Но как бы ни переводить – «Дело Британии» или «Суть Британии», – речь идет о коренных особенностях национального самосознания. Мортон намеревался, видимо, показать саму фактуру английского духовного склада через литературное творчество. Подзаголовок говорит о культуре «развивающейся» или «живущей». И это в свою очередь существенный оттенок. Мортон ищет в творческой жизни нации жизнеспособное, рассуждает о поступательном движении и развитии. СОДЕРЖАНИЕ - Дело Британии
- Исторические взгляды Шекспира
- Фрэнсис Бэкон – философ природы
- Утопия вчера и сегодня
- Дух левеллеров
- «Вечносущее Евангелие»
- Талант на границе двух миров
- Пастор Лот
- Совесть Джона Рескина
- Англичанин познает Индию
- Т.С. Элиот в моей жизни
|
|
Ещё Английская литература сегодня в библиотекеАлексеев Михаил Аникст Александр Бушардо Югетт Долинин Александр Ивашева Валентина Кагарлицкий Юлий Карр Дж.Д. Левидов Михаил Моэм У.С. Муравьёв Владимир Уайтхед Джон Урнов Михаил |
| Твердый переплет Суперобложка Шитый блок Формат 133х207 мм 256 с. Иллюстрации Состояние хор. Цена 2500 р. Издательство «Прогресс», 1970 |