СЕМЬДЕСЯТ РАССКАЗОВ ПОПУГАЯ
Дандин ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДЕСЯТИ ПРИНЦЕВСборник Перевод с санскритаВ книгу вошли два знаменитых произведения индийской классики: роман Дандина «Приключения десяти принцев» (VI в.) и анонимная повесть «Семьдесят рассказов попугая» (XIII в.). Оба эти произведения написаны на санскрите – праматери индийских языков – и представляют собой причудливое собрание красочных бытовых сценок, фантастических сказаний, романтических любовных приключений, скрепленных изящной сюжетной «рамкой», рассказом, который оправдывает, объясняет сведение воедино столь разнообразных сюжетов и вместе с тем придает повествованию дополнительный интерес. В «Семидесяти рассказах попугая» в качестве рассказчика выступает говорящий попугай, в соответствии с восточной традицией, птица мудрая и красноречивая. Хозяин попугая отправился в путешествие, оставив дома молодую жену. Своими беседами чудесная птица удерживает скучающую женщину от измены мужу: сказки попугая столь увлекательны, что красавица никак не может оторваться, уйти из дому на свидание с любовником, не дослушав очередной рассказ. В «Приключениях десяти принцев» роль обрамления отведена истории царевича Раджаваханы, который после ряда приключений и испытаний, назначенных ему судьбой, встречается с друзьями-царевичами и обменивается с ними рассказами о пережитом. Похождения принцев очень экзотичны, но автор, повествуя о них, вкладывает в изложение и назидательный смысл. Переводы с санскрита выполнены известными русскими индологами – академиком Ф.И. Щербатским (1866—1942) и М.А. Ширяевым (1887—1952) и печатаются по тексту изданий 1960 и 1964 гг. без существенных изменений. СОДЕРЖАНИЕ - Семьдесят рассказов попугая. Перевод М.А. Ширяева
- Дандин. Приключения десяти принцев. Перевод Ф.И. Щербатского
|
|
Ещё литература Индии | Твердый переплет Шитый блок Формат 150х213 мм 223 с. Бумага офсетная Состояние хор. Цена 3500 р. Издательство «Наука», 1993 |