Йост ван ден Вондел ТРАГЕДИИПервый перевод на русский язык трех трагедий голландского драматурга Йоста ван ден Вондела (1587—1679), одного из ярких представителей классицизма в западноевропейской литературе XVII столетия. В разделе «Дополнения», помимо избранных стихотворений Вондела, помещен перевод латинской трагедии известного гуманиста, автора трактата «О праве войны и мира» Гуго Гроция (1583—1645). СОДЕРЖАНИЕ - Люцифер. Перевод Е. Витковского
- Адам в изгнании. Перевод Е. Витковского
- Ной. Перевод Е. Витковского
Дополнения - Стихотворения. Перевод Е. Витковского, В. Швыряева, В. Летучего
- Гуго Гроций. Адам изгнанный. Перевод. Ю. Шичалина
Приложения - Н.И. Балашов. Вондел в системе западноевропейской литературы XVII в.
- В.В. Ошис. «Трагик хороший» (Творчество Вондела и нидерландская литература XVII века)
- Ю.А. Шичалин. «Гроций – муж от рождения» («Адам изгнанный» – гуманистическая драма на ветхозаветный сюжет)
Примечания - Обоснование текста
- Имена персонажей трилогии
- Люцифер
- Адам в изгнании
- Ной
- Стихотворения
- Гуго Гроций. Адам изгнанный
|
|
| Твердый переплет Шитый блок Формат 115х170 мм 573 с. Иллюстрации Бумага типографская Состояние хор. Цена 7000 р. Издательство «Наука», 1988 |