Павел Топер ПЕРЕВОД В СИСТЕМЕ СРАВНИТЕЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ2-е изданиеВ своей книге Павел Топер (1923—2006) рассматривает перевод с точки зрения его связующей роли в истории культуры и в современной жизни. Большое внимание Топер уделяет проблеме традиций, специальная глава посвящена истории переводческой мысли в России. Подробно исследованы разные концепции перевода, выдвинутые ведущими учеными зарубежных стран и России, и критически освещены идущие вокруг них дискуссии. В центре внимания Павла Топера находятся споры о специфике художественного перевода в ряду других видов переводческой деятельности, о его функции в мировом литературном процессе, жанровых характеристиках как искусства слова, особенностях творческой индивидуальности переводчика, вопросах переводческой критики. ОГЛАВЛЕНИЕ - Перевод в современном мире. Сравнительное литературоведение и перевод
- Перевод как феномен общественной жизни и человеческой культуры. Несколько предварительных соображений
Традиция и перевод. Из истории переводческой мысли в России - От древности до конца XVIII века
- Первая половина XIX века
- Вторая половина XIX века
- Рубеж веков и начало XX века
В поисках исчерпывающей дефиниции. Теория художественного перевода как объект дискуссии - Лингвистика и перевод. 50—60-е годы
- Искусство слова и художественный перевод. 60—70-е годы
- Старые проблемы и «новая ориентация» на пороге XXI века
Перевод как творчество. Некоторые рецепционно-коммуникативные аспекты - Перевод в контексте жанровой проблематики
- Творческая личность переводчика
- Переводческая критика в системе межъязыковой литературной коммуникации
- Вместо заключения
- Именной указатель
|
|
| Мягкая обложка Клееный блок Формат 145х203 мм 254 с. Бумага офсетная Состояние отл. Цена 3500 р. Издательство «Наследие», 2001 |