Павел Топер
ПЕРЕВОД В СИСТЕМЕ СРАВНИТЕЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
2-е издание
В своей книге Павел Топер (1923—2006) рассматривает перевод с точки зрения его связующей роли в истории культуры и в современной жизни. Большое внимание Топер
уделяет проблеме традиций, специальная глава посвящена истории переводческой мысли в России. Подробно исследованы разные
концепции перевода, выдвинутые ведущими учеными зарубежных стран и России, и критически освещены идущие вокруг них дискуссии. В
центре внимания Павла Топера находятся споры о специфике художественного перевода в ряду других видов переводческой деятельности, о его
функции в мировом литературном процессе, жанровых характеристиках как искусства слова, особенностях творческой индивидуальности
переводчика, вопросах переводческой критики.
ОГЛАВЛЕНИЕ
- Перевод в современном мире. Сравнительное литературоведение и перевод
- Перевод как феномен общественной жизни и человеческой культуры. Несколько предварительных соображений
Традиция и перевод. Из истории переводческой мысли в России
- От древности до конца XVIII века
- Первая половина XIX века
- Вторая половина XIX века
- Рубеж веков и начало XX века
В поисках исчерпывающей дефиниции. Теория художественного перевода как объект дискуссии
- Лингвистика и перевод. 50—60-е годы
- Искусство слова и художественный перевод. 60—70-е годы
- Старые проблемы и «новая ориентация» на пороге XXI века
Перевод как творчество. Некоторые рецепционно-коммуникативные аспекты
- Перевод в контексте жанровой проблематики
- Творческая личность переводчика
- Переводческая критика в системе межъязыковой литературной коммуникации
- Вместо заключения
- Именной указатель
|
|
|

Мягкая обложка
Клееный блок
Формат 145х203 мм
254 с.
Бумага офсетная
Состояние отл.
Цена 1000 р.
Издательство
«Наследие», 2001
|