Беллетрист библиотека. книги

Online Since April, 2001


КАТАЛОГ

 

Гийом де Лоррис, Жан де Мён
РОМАН О РОЗЕ

СРЕДНЕВЕКОВАЯ АЛЛЕГОРИЧЕСКАЯ ПОЭМА
Перевод со старофранцузского И. Смирновой

«Роман о Розе» (Le Roman de la Rose), французская средневековая аллегорическая поэма. Состоит из двух частей, обе написаны в XIII в. Примерно между 1225 и 1235 Гийом де Лоррис создал историю о юноше, который увидел во сне Розу Любви и отправился на ее поиски. Через сорок с лишним лет после смерти Гийома Жан де Мён завершил роман. Главной темой осталась куртуазная любовь и безграничная преданность возлюбленного знатной даме.

Хотя Роман о Розе написан поэтами разных поколений, поэма сохраняет единство изначально заданной темы, сколько бы ни разнообразил преемник Гийома охват событий и сопутствующее настроение. Гийом изложил концепцию куртуазной любви. Однако существуют и другие виды любви, и Жан де Мён представил их в назидательно-остерегающих речах наставников молодого влюбленного – в этой роли выступают аллегорические персонажи, олицетворяющие Разум, Дружбу, Мирской Опыт, Мудрость, Куртуазную Любовь, Природу и Физическую Близость. Столкновение догмы и наставления проводится столь остро и последовательно, что серия «лекций» выливается в грандиозную дискуссию, которой не дают стихнуть страсть, ученость, сатирическая насмешливость, брызжущий весельем юмор и полемический задор. Как поиски Розы, так и «великая дискуссия» находят свое завершение в удовлетворенном желании влюбленного. Поэма сохранилась в более чем 300 рукописях. В течение трех веков она оказывала громадное влияние на форму и содержание западноевропейской литературы.

В нашей стране «Роман о Розе» до последнего времени был практически неизвестен. Первый перевод, сделанный ритмизованной прозой, вышел лишь в начале XXI века.

Настоящий перевод выполнен по изданию, подготовленному профессором Сорбонны Даниэлем Пуарьоном (1974). Перевод романа соответствует художественной форме оригинала и воспроизводит его поэтический стиль и стихотворный размер.

Перевод содержит необходимые комментарии.

СОДЕРЖАНИЕ

  • А.П. Голубев. Предисловие
  • От переводчика

Часть I

  • Гийом де Лоррис

Часть II

  • Жан де Мён

  • Комментарии
  • Тематический указатель
  • Список соответствий аллегорий в старофранцузском тексте, современном французском языке и данном переводе на русский язык
  • Список источников, на которые делаются ссылки в «Романе о Розе»
  • Список литературы, использованной при переводе и в комментариях

 

 

 

Лоррис. Мён "Роман о Розе".

Твердый переплет

Шитый блок

Формат 145х222 мм

671 с.

Иллюстрации

Бумага офсетная

Состояние отл.

 Цена 5000 р. 

Издательство
«ГИС», 2007

Заказать книгу
 (если в e-mail заказа не видно данных ниже, скопируйте их в письмо;
заполните форму)

 

РОМАН О РОЗЕ.
Гийом де Лоррис. Жан де Мён. «ГИС», 2007 г.

Ф.И.О. (полное):
Ваш Адрес и почт. индекс:
Телефон (только для Москвы):
Ваш E-Mail:

 

 

Вернуться  Проза... Поэзия  на страницу

 

вверх

 

 


Вернуться на главную страницу БЕЛЛЕТРИСТ библиотеки